국내 유명 라면 업체, 미국서 파는 라면에 김치 대신 '라바이차이'

2024-01-25 11:20
  • 글자크기 설정

미국서 파는 김치라면에 김치 오표기 논란

김치의 중국어 표기는 '신치(辛奇)'

서경덕 "잘못된 중국어 표기는 빌미만 제공"

김치의 중국어 표기인 신치 대신 라바이차이가 적힌 김치라면 사진서경덕 교수 페이스북
김치의 중국어 표기인 '신치' 대신 '라바이차이'가 적힌 '김치라면' [사진=서경덕 교수 페이스북]

국내 유명 라면 업체가 미국에서 판매하는 '김치라면' 겉면에 김치의 중국어 표기인 '신치'(辛奇) 대신 '라바이차이'(辣白菜)를 표기해 오역 논란이 제기됐다.

서경덕 성신여대 교수는 25일 사회관계망서비스(SNS)를 통해 "미국에 거주하는 누리꾼들이 공통으로 제보했다"며 "라바이차이는 중국 동북 지방의 배추절임 음식으로, 우리 김치와는 전혀 다른 음식"이라고 했다. 
그러면서 "최근 몇 년간 중국에서는 공산당 기관지인 환구시보 및 글로벌타임스의 김치 도발 기사, 중국 최대 포털인 바이두 백과사전의 김치 기원 왜곡 등 지속적인 '김치공정'을 펼쳐 왔다"고 적었다. 

서 교수는 "이럴수록 우리는 국내외로 김치에 관한 기본적인 표기부터 잘 사용해야만 한다"며 "잘못된 중국어 표기를 사용하게 되면 중국에 또 하나의 빌미만 제공하게 된다"고 지적했다. 

또 "정부는 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 신치로 명시했다"며 "김치 종주국으로서의 위상을 세계에 널리 떨칠 수 있도록 우리 기업들도 올바른 김치 표기에 힘을 모아달라"고 말했다. 

한편, 문화체육관광부는 2021년 ‘공공용어 번역·표기 지침’을 개정해 김치의 중국어 표기를 ‘신치(辛奇)’로 지정했다.

©'5개국어 글로벌 경제신문' 아주경제. 무단전재·재배포 금지

0개의 댓글
0 / 300

로그인 후 댓글작성이 가능합니다.
로그인 하시겠습니까?

닫기

댓글을 삭제 하시겠습니까?

닫기

이미 참여하셨습니다.

닫기

이미 신고 접수한 게시물입니다.

닫기
신고사유
0 / 100
닫기

신고접수가 완료되었습니다. 담당자가 확인후 신속히 처리하도록 하겠습니다.

닫기

차단해제 하시겠습니까?

닫기

사용자 차단 시 현재 사용자의 게시물을 보실 수 없습니다.

닫기
공유하기
닫기
기사 이미지 확대 보기
닫기
언어선택
  • 중국어
  • 영어
  • 일본어
  • 베트남어
닫기