신경숙 작품번역 출간 한 배경은? 7일 파주북시티 국제출판포럼

2011-10-06 10:41
  • 글자크기 설정
“한국의 다양한 문화콘텐츠는 이미 세계 시장에 퍼져나갔습니다. 한국 문학의 해외 진출 가능성도 그만큼 높습니다.“(켄트 도너반 울프 美 문학 담당 에이전트)

국내외 5개국에서 참여한 유명 출판 편집자와 에이전트, 작가, 언론인 19명이 파주출판도시에 모여 글로벌 출판 시장과 문학 한류의 가능성을 논의한다.

출판도시문화재단(이사장 이기웅)은 7일 오전 경기도 파주출판도시 내 아시아출판문화정보센터에서 제6회 ‘파주북시티 국제출판포럼(Paju BookcityForum 2011)’을 개최한다고 밝혔다.

‘글로벌 출판시장과 문학 한류의 가능성’이라는 주제로 열리는 이번 포럼에는한국을 비롯한 미국, 영국, 일본, 체코 등 해외 출판 전문가 30여명이 참석해 문학 한류의 가능성을 짚어보고 한국 출판 콘텐츠의 세계화를 위한 구체적 방안을 모색한다.

김주연 한국문학번역원장이 ‘글로벌 시대, 한국문학의 세계화와 출판의 역할’을 주제로 기조강연에 나서고, 로빈 데서 크노프 출판사 부사장과 소피 버컨 와이덴펠드 앤니컬슨 편집자가 신경숙 등 한국작가의 작품을 번역, 출간한 배경을 들려준다.

또한 켄트 도너반 울프 미국 문학담당 에이전트 등이 글로벌 문학시장의 흐름과 한국 출판의 과제에 대해 발표하고, 보이드 던킨 영국 인디펜던트지 문학 담당 기자 등이 언론인의 시각에서 문학 한류의 가능성과 한국 문학의 미래를 진단한다.

©'5개국어 글로벌 경제신문' 아주경제. 무단전재·재배포 금지

0개의 댓글
0 / 300

로그인 후 댓글작성이 가능합니다.
로그인 하시겠습니까?

닫기

댓글을 삭제 하시겠습니까?

닫기

이미 참여하셨습니다.

닫기

이미 신고 접수한 게시물입니다.

닫기
신고사유
0 / 100
닫기

신고접수가 완료되었습니다. 담당자가 확인후 신속히 처리하도록 하겠습니다.

닫기

차단해제 하시겠습니까?

닫기

사용자 차단 시 현재 사용자의 게시물을 보실 수 없습니다.

닫기
공유하기
닫기
기사 이미지 확대 보기
닫기
언어선택
  • 중국어
  • 영어
  • 일본어
  • 베트남어
닫기