


[사진 = 제이정잉글리쉬 제공]
[제이정’s 이슈 영어 회화] A Player (바람둥이)
Jack: I broke up with Jane.
Greg: Oh. What happened?
Greg: I’m sorry to hear that. But Jack! You’re good-looking, smart and funny. You really deserve better.
관련기사
Jack: 나 Jane 이랑 헤어졌어.
Greg: 헉. 무슨 일 있었어?
Jack: 걔가 바람 폈어.
Greg: 무슨 말을 해야 할지 모르겠다. 근데 Jack! 너는 잘 생기고, 똑똑하고 웃기기까지 하잖아. 니가 아까워.
“I’m sorry to hear that.” 이라는 문장이 주로 “그런 일이 있었다니 유감이다.”로 번역되어 있는 것을 자주 볼 수 있습니다. 그런데 친구들 사이에서 ‘유감이다’ 라는 표현은 자주 사용 안 하죠? “I’m sorry to hear that.”은 빈번히 사용되는 표현으로써, “(상대방을 걱정하며) 아.. 어쩌냐.” “(상대방을 걱정하며) 정말 뭐라 말씀 드려야 할지 모르겠어요.”등의 의미로 사용하시면 되겠습니다.
“You deserve better.”는 “너는 그 이상의 자격이 있다.” 라는 의미인데 사람/사물/직책 을 비롯한 어떤 주제에도 사용될 수 있는 표현입니다. 위 대화에서는 “너는 더 나은 사람을 충분히 만날 수 있어.” “네가 아까워.”라는 의미로 사용되었습니다.
<영단기 “토익스피킹” & “세마디 영어” 대표강사 제이정>