엉터리 한식 메뉴판, 육회는 영어로 식스타임즈 '유머가 아니라 실제였다니'

2013-10-18 12:58
  • 글자크기 설정

엉터리 한식 메뉴판, 육회는 영어로 식스타임즈 '유머가 아니라 실제였다니'

엉터리 한식 메뉴판
아주경제 온라인뉴스부= 엉터리 한식 메뉴판이 외국 관광객들에게 혼란을 주고 있다.
 
17일 MBC는 "한식 한류화 바람에도 불구하고 엉터리 한식 메뉴판으로 인해 음식 이름을 모르고 먹는 외국인들이 적지 않다"고 보도했다.
 
일부 식당은 동태찌개를 '다이내믹 스튜(dynamic stew)'라고 표기하고 있다. 동태를 언 명태 생선인 'frozen pollack'가 아닌 역동적인 이란 뜻의 'dynamic'을 사용한 것.
 
육회를 '여섯 번'을 의미하는 '식스타임즈(six times)'로 표기하거나 곰탕을 '동물 곰'을 의미하는 '베어(bear)'탕이라고 표기한 식당들도 있다. 이에 한국을 찾은 외국인 손님들은 "메뉴를 전혀 이해할 수가 없다"며 불만의 목소리를 높였다.
 
엉터리 한식 메뉴판에 네티즌들은 “엉터리 한식 메뉴판, 육회는 진짜 심했다” “엉터리 한식 메뉴판, 유머가 아니라 실제 상황이라니” 등의 반응을 보였다.

©'5개국어 글로벌 경제신문' 아주경제. 무단전재·재배포 금지

0개의 댓글
0 / 300

로그인 후 댓글작성이 가능합니다.
로그인 하시겠습니까?

닫기

댓글을 삭제 하시겠습니까?

닫기

이미 참여하셨습니다.

닫기

이미 신고 접수한 게시물입니다.

닫기
신고사유
0 / 100
닫기

신고접수가 완료되었습니다. 담당자가 확인후 신속히 처리하도록 하겠습니다.

닫기

차단해제 하시겠습니까?

닫기

사용자 차단 시 현재 사용자의 게시물을 보실 수 없습니다.

닫기
공유하기
닫기
기사 이미지 확대 보기
닫기
언어선택
  • 중국어
  • 영어
  • 일본어
  • 베트남어
닫기