[중국 양회] 3/4 뉴스중국어

2011-03-03 17:01
  • 글자크기 설정
全国政协委员:引导热钱1去买艺术品

정협 위원, “핫머니 예술품 시장으로”

一位政协委员提案,应引导社会闲散资金2投入艺术品市场,不要涌去炒楼3炒金,政府应设认证中心给艺术品发证。
这位人士主张,艺术品其实是一块很大的蛋糕,要有这个观念。如果不开发这个市场很可惜。我肯定要提提案,这是我熟知4的领域。”
促进艺术品市场发展需要哪些具体措施,他也提出自己的建议。他说,首先要大张旗鼓5地宣传,让人们有这个意识。


한 정협 위원이 “유휴자금을 예술품 시장으로 끌어들이고 부동산 투기에 유입되지 않도록 해야 한다”며 이를 위해서 “정부가 예술품 인증 센터를 설립, 인증서를 발행해야 한다”고 제안했다.
그는 “예술품 시장은 본래 거대한 케익이며 이를 개발하지 않는 것은 아까운 일이기에 회의기간에 안건을 제시할 것”이라고 덧붙이면서 자신이 이 분야의 전문가라고 말했다.
예술품 시장 발전 촉진을 위한 구체적 조치에 대해서는 “대대적인 홍보를 통해 예술품 시장에 대한 인식을 높여야 한다”고 말했다.

1.热钱[ rèqián ]
핫머니

2.闲散资金[xiánsǎnzījīn]
유휴자금

3.炒楼[chǎolóu]
부동산투기

4.熟知[shúzhī]
익히 알다. 잘 알다.

5.大张旗鼓[dàzhāngqígǔ]
대대적으로 일을 벌이다. 규모와 기세가 크다.







(아주경제 홍우리 기자)

©'5개국어 글로벌 경제신문' 아주경제. 무단전재·재배포 금지

0개의 댓글
0 / 300

로그인 후 댓글작성이 가능합니다.
로그인 하시겠습니까?

닫기

댓글을 삭제 하시겠습니까?

닫기

이미 참여하셨습니다.

닫기

이미 신고 접수한 게시물입니다.

닫기
신고사유
0 / 100
닫기

신고접수가 완료되었습니다. 담당자가 확인후 신속히 처리하도록 하겠습니다.

닫기

차단해제 하시겠습니까?

닫기

사용자 차단 시 현재 사용자의 게시물을 보실 수 없습니다.

닫기
공유하기
닫기
기사 이미지 확대 보기
닫기
언어선택
  • 중국어
  • 영어
  • 일본어
  • 베트남어
닫기