김이듬 '명랑하라 팜 파탈' 美 최우수 번역 도서상 최종 후보

2017-04-19 11:58
번역문학 소개 웹사이트 '쓰리 퍼센트' 주관…내달 4일 수상작 발표

김이듬 시인의 '명랑하라 팜 파탈' [사진=한국문학번역원 제공]


아주경제 박상훈 기자 =한국문학번역원(원장 김성곤)은 김이듬 시인의 '명랑하라 팜 파탈'(영문 제목: Cheer Up Femme Fatale)이 미국 '쓰리 퍼센트'가 주관하는 '최우수 번역 도서상' 최종 후보로 선정됐다고 19일 밝혔다.

'쓰리 퍼센트'는 미국 로체스터대 번역 프로그램과 번역문학 전문 출판사 오픈레터북스가 공동 운영하는 번역문학 소개 웹사이트로, 지난 2007년부터미국에서 출간된 번역 작품을 대상으로 최우수 소설과 시를 선정·시상하고 있다.

올해는 87개국 54개 언어로 번역된 작품 총 179편을 대상으로 지난달 1차 후보 35편(소설 25편, 시 10편)을 선정한 데 이어 이날 최종 후보 15편(소설 10편, 시 5편)을 발표했다. 

'명랑하라 팜 파탈'은 2013년 번역원 번역지원 공모사업에 선정돼 영어권 번역가 이지윤·최돈미·요한 고란슨에 의해 번역됐다. 미국 노트르담대 영문학과 교수이자 시 전문 출판사 액션북스의 공동운영자인 고란슨은 2012년 번역원이 주최한 서울국제작가축제에 참가해 김이듬 시인과 연을 맺었다. 이 작품은 2015년 출판지원을 거쳐 2016년 영미권에 처음 소개됐다.

김 시인은 지난해 4월 출간을 기념해 가진 미국 6개 도시 투어에서 '재기 넘치고 천재성이 돋보인다'는 평을 받은 바 있다. 또 미국을 대표하는 번역문학 온라인 잡지 '워드 위드아웃 보더스'는 "건강한 자기 회의를 품고 있으면서도 민감한 주제를 다루는 것을 두려워하지 않는, 자신만만하고 어떠한 제약도 없는 시인"이라고 평하기도 했다.

최종 수상작은 오는 5월 4일 발표되며, 수상 작가와 번역가에게는 각각 5000달러의 상금이 수여된다.