경모궁 의궤 |
아주경제 박현주 기자=145년 만에 고국으로 돌아온 외규장각 의궤등이 한글로 볼 수 있게된다.
한국고전번역원은 2011년 프랑스로부터 145년 만에 돌려받은 외규장각 의궤 중 의소세손(1750~1752)의 장례 과정을 담은 ‘의소세손예장의궤’에 대한 한글번역 작업에 착수한다고 22일 밝혔다.
한국고전번역원은 올해 정부 예산 8억원을 지원받아 ‘의소세손예장의궤’를 비롯해 의궤, 법제, 과학기술, 경학, 사상, 생활사 등 각 분야 특수고전 7종을 번역한다.
우선 정조의 아버지 사도세자와 어머니 혜경궁 홍씨의 사당인 경모궁에서 제사 지낼 때의 의식을 기록한 ‘경모궁의궤’를 우리말로 번역해 올 상반기에 출간할 계획이다.
‘조선의 브리태니커’로 불리는 실용백과사전 ‘임원경제지’와 조선시대 형법인 ‘대명률직해’, 함경도 지방의 연혁과 정황을 기록한 ‘북관기사’, 북간도와 백두산 일대가 조선의 영토임을 밝힌 ‘북여요선’, 서얼(첩의 자식) 허통(벼슬 진출을 허용함) 문제를 다룬 ‘통색촬요’도 번역된다.
이들 6종의 한글 번역서는 내년에 만나볼 수 있다.
한국고전번역원은 “현재 특수 고전은 7천종, 1만6000책으로 추산되고 이 가운데 번역과 정리가 필요한 특수 고전은 3000종, 7000책에 달한다”면서 “중요도를 고려해 선정한 우선 번역 대상 장서목록 185종과 각 분야 전문가가 추천한 장서목록 140종 등 325종을 번역서 700책 규모로 번역해 출간할 계획”이라고 밝혔다.