[中文] 进口汽车商在韩营销攻势增强 / 수입차, 대대적인 국내마켓 공세

2010-03-15 09:00
  • 글자크기 설정

最近,汽车进口商在韩国以猛烈的速度扩大市场份额。

汽车进口商通过增设汽车卖场、服务中心等方式扩大销售网,纷纷推出新车,正在展开猛烈的营销攻势。

有关行业人士14日称,大众韩国得益于最近迅猛的增长速度,将把汽车卖场扩大到全国范围。

目前,大众韩国不仅在首都圈内运营着3家经销商及10个卖场,而且在其他地区也正在增设卖场。

迄今为止,大众韩国在光州和釜山运营7个卖场,而最近不仅在大丘建设了配备服务中心的大规模卖场,而且本月底有计划在全州开设首家卖场。大田和清州的卖场经过搬迁扩张工作,也将以新的面貌亮相。

大众韩国上月出库量达1015辆,在进口车注册量排行榜上,超过宝马,位居第二位。以1-2月累计数量为标准,大众韩国业绩同比增加了74.5%。

大众韩国方面表示,去年9月推出的第六代高尔夫TDI车型的预订人数已经达到一千人。上月初上市的高尔夫GTD车型也仅在一个月内就已经接受了200多辆订单,这比公司的估计高出两倍。

大众韩国有计划到下半年推出新款高级小旅行车“辉腾”,进军高档汽车市场。

另外,宝马在韩国国内运营着31个卖场和29家服务中心,在韩国汽车进口商中,拥有最广泛的销售网。宝马去年进行了全国主要地区内卖场和服务中心的搬迁扩张工作,为增加国内市场份额奠定了坚实的基础。

不仅如此,最近宝马迷你(MINI)的第三家经销商Bavarian Motors在木洞开设了卖场,迷你的第一家经销商Deutschmotors也将于15日在江南地区开始运营服务中心。

宝马韩国上月底推出了与传统的运动型多功能车(SUV:Sports Utility Vehicle)不同的小型四轮驱动运动休旅车(SAV:Sports Activity Vehicle)——X1后,将于4月1日推出宝马的最畅销车——全新第六代宝马5系列。

而且上半年,衍生自宝马五系列先进型动感轿车(PAS:Progressive Activity Sedan)的全新车型--5系列“Gran Turismo”概念车型即将亮相,油电混合版(ActiveHybrid)X6和X7等集多种高科技于一身的各种车型将相继登场。

标致的官方进口商——Hanbul Motors上月初在首尔圣水洞建设了韩国最大规模的服务中心,最近还与仁川的某公司携手合作,搬迁并扩张了服务中心。

奥迪韩国不仅去年11月在仁川儿岩物流园区开设了6500平方米规模的零件物流中心,加强服务体系,而且今年将相继推出“新A6敞篷车”、“新A8”、“新R8蜘蛛车”等新款车型,扩大车型系列。

业内有关人士表示:“最近汽车进口商纷纷推出3千万-5千万韩元左右的价格不贵的新车,从而越来越多的消费者考虑购买进口车。在经济从衰退中逐渐复苏的情况下,今年进口车市场有望扩大。”

아주경제 배인선 기자 baeinsun@ajnews.co.kr
[아주경제 ajnews.co.kr] 무단전재 배포금지
 

©'5개국어 글로벌 경제신문' 아주경제. 무단전재·재배포 금지

0개의 댓글
0 / 300

로그인 후 댓글작성이 가능합니다.
로그인 하시겠습니까?

닫기

댓글을 삭제 하시겠습니까?

닫기

이미 참여하셨습니다.

닫기

이미 신고 접수한 게시물입니다.

닫기
신고사유
0 / 100
닫기

신고접수가 완료되었습니다. 담당자가 확인후 신속히 처리하도록 하겠습니다.

닫기

차단해제 하시겠습니까?

닫기

사용자 차단 시 현재 사용자의 게시물을 보실 수 없습니다.

닫기
공유하기
닫기
기사 이미지 확대 보기
닫기
언어선택
  • 중국어
  • 영어
  • 일본어
  • 베트남어
닫기